Ystävänpäiväkonsertti 2019

Aftonen

Skogen står tyst, himlen är klar.
Hör, huru tjusande vallhornet lullar.
Kvällssolens bloss, sänker sig,
Sänker sig ner uti den lugna, klara våg.
Ibland dälder, gröna kullar, eko kring nejden far.

Ilta
suom. Helmi Saksholm

Metsä seisoo hiljaa, taivas on kirkas.
Kuule, kuinka lumoavat paimentorvet laulavat kehtolauluja.
Ilta-auringon hehku uppoaa,
rauhallisiin, kirkkaisiin aaltoihin.
Keskellä laaksojen ja vihreiden kukkuloiden.

Northern Lights

Pulchra es amica mea,
suavis et decora sicut Jerusalem,
terribilis ut castrorum acies ordinata.
Averte oculos tuos a me
quia ipsi me avolare fecerunt,
amica mea.

Pulchra es, amica mea,
suavis et decora filia Jerusalem.
Pulchra es, amica mea,
suavis et decora sicut Jerusalem.

Revontulet
suom. Juha Leinonen

Olet kaunis, rakkaani, suloinen ja ihana kuin Jerusalem,
hurja kuin järjestäytynyt sotajoukko.
Käännä silmäsi pois minusta,
sillä ne ovat saaneet minut pakenemaan,
rakkaani.

Olet kaunis, rakkaani,
suloinen ja ihana, tytär Jerusalem.
Olet kaunis, rakkaani,
suloinen ja ihana kuin Jerusalem.

Fyrsti snjór

Þú skæra, hreina, mjúka mjöll,
Sem málar samlitt dal og fjöll,
Og lífs og dáið, ljótt og frítt
Þú litar alt eins — kvítt.

Þú móður-kjöltu flúðir frá
Og fórst í loft sem gufa blá.
Þú snerir heim eitt hríðar-kvöld,
Svo hrein, en grimdar-köld.

Ensilumi
suom. Aki Vähä

Sinä kirkas, puhdas, pehmeä viti,
joka maalaat laakson ja vuoret
samanvärisiksi,
ja elämän ja kuoleman, ruman ja kauniin,
sinä värität kaiken samoin — valkeaksi.

Sinä karkaat emäkylmältä
ja kuljet ilmassa, joka höyryää sinisenä.
Sinä sadat kotiin eräänä pyryiltana,
niin puhdas, mutta kaamean kylmä.

Veret tuli mun silimihini

Veret tuli mun silimihini kun näin sun ensi kerran,
kun olit niin koria ja hoikan soria ja kävelit kun herra.

Niin kuin ne pienet linnut laulaa, äänellä heliällä
ja niin on munkin ajatukseni maailmalla leviällä.

Amerikan raitti on sannalla sannootettu,
ja niinhän minäkin raukka olen siitä heilastani erootettu.

Veret tuli mun silimihini kun näin sun ensi kerran,
kun olit niin koria ja hoikan soria ja kävelit kun herra.

Keinutan kaikua

Keinutan kaikua
souatan sointua
tuuditan tunteeni lasta.
Puolet sen sielua omaani on
puolet on taivahasta.

Sylkytän soittoa
liikutan laulua
heijutan herkkää mieltään
kuuntelen iltaisin itseksein
hopeankirkasta kieltään.

Souatan säveltä
lempeni lasta
kasvaos kaunoisaksi:
elä mulle iloksi, sieluni suloksi
onneksi ainoaksi.

 Näcken

Där bodde en herreman
på Södervalla ö,
han hade tre döttrar,
och sälla voro de
med all ära.
Näcken han kläder sig
i herrekläder grann,
han ilade till jungfrun
en söndagsmorgon fram med all ära.
Sen körde han den
jungfrun över bäckar
och språng
så hela jorden remnade
och hällebergen sprang.
”Och hören i min herre
och kören ej så hårt!
Fast tömmen är av silke, ja, det gör mig så svårt.”
Sen körde han den jungfrun
över kyrkogården lång.
Han körde den jungfrun för allra sista gång,
med all ära.

Näkki
suom. Hanna Aho

Södervallan saaressa asui herrasmies,
jolla oli kolme tytärtä, joita hän varjeli,
kaikella kunnialla.
Ensimmäinen oli ihana ja toinen korea,
kolmas vannoi,
ettei koskaan ota miestä,
kaikella kunnialla.
Näkki pukeutui koreisiin herrasvaatteisiin
ja kiiruhti neidon luokse sunnuntaiaamuna,
kaikella kunnialla.
Sitten hän ajoi neidon kanssa yli purojen
ja lähteiden, niin,
että koko maa tärisi ja
kalliovuoret loikkasivat.
”Kuule minua herrani,
äläkä aja niin lujaa!
Vaikka suitset ovat silkkiä, se tekee minulle pahaa.”
Sitten hän ajoi neidon hautuumaalle.
Hän ajoi sinne viimeistä kertaa,
kaikella kunnialla.

Rakastava-sarja

Miss’ on, kussa minun hyväni,
miss’ asuvi armahani,
missä istuvi iloni,
kulla maalla marjaseni?
Ei kuulu ääntävän ahoilla,
lyövän leikkiä lehoissa,
ei kuulu saloilta soitto,
kukunta ei kunnahilta.
Oisko armas astumassa
marjani matelemassa,
oma kulta kulkemassa,
valkia vaeltamassa;
Toisin torveni puhuisi,
vaaran rinnat vastoaisi,
saisi salot sanelemista,
joka kumpu kukkumista,
lehot leikkiä pitäisi,
ahot ainaista iloa.

Täst’ on kulta kulkenunna,
täst’ on mennyt mielitietty,
tästä armas astununna,
valkia vaeltanunnal
Täss’ on astunut aholla
tuoss’ on istunut kivellä,
kivi on paljo kirkkahampi,
paasi toistansa parempi,
kangas kahta kaunihimpi,
lehto viittä lempiämpi,
korpi kuutta kukkahampi,
koko metsä mieluisampi,
tuon on kultani kulusta,
armahani astunnasta.

Hyvää iltaa lintuseni,
hyvää iltaa kultaseni,
hyvää iltaa nyt minun oma armahani!
Tanssi, tanssi lintuseni,
tanssi, tanssi kultaseni,
tanssi, tanssi nyt minun oma armahani!
Seiso, seiso lintuseni,
Seiso, seiso kultaseni,
Seiso, seiso nyt minun oma armahani!
Anna kättä lintuseni,
anna kättä kultaseni,
anna kättä nyt minun oma armahani!

Käsi kaulaan lintuseni,
käsi kaulaan kultaseni,
halausta kultaseni,
halausta nyt minun oma armahani!

Suuta, suuta lintuseni,
suuta, suuta kultaseni,
halausta lintuseni,
halausta nyt minun oma armahani!

Jää hyvästi lintuseni,
jää hyvästi kultaseni,
jää hyvästi lintuseni,
jää hyvästi nyt minun oma armahani!

Shall I compare thee to a summer’s day

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thour art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to Time thou grow’st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

 Kesäpäivään vertaisinko sinua
suom. Kirsit Simonsuuri

Kesäpäivään vertaisinko sinua?
Olet suloisempi, tyynempi;
tuulenpuuskat ravistavat nuput toukokuun
ja kesän laina kestää liian lyhyeen.
Joskus taivaan silmä loistaa tulessa
ja kultaotsa peittyy usein pilveen,
ja kauneuttaan kaunis joskus kadottaa,
sattuman tai luonnonkierron riistossa.
Vaan ikikesäsi ei kuihdu koskaan,
ei kadota kauneutta, sinulle kuuluvaa,
ei kuolema voi kerskua että käyt sen varjossa
kun ikuisissa säkeissä liityt aikaan.
Niin kauan kuin on henki tai silmät nähdä,
Niin kauan tämä elää, elämäsi lähde.

Butterfly

Sweet is the sound of my newborn wings,
I stretch them open and let them dry.
I haven’t seen this world before,
But I’m excused, I’m a butterfly.

Sweet is the touch of your newborn wings,
We fly in circles and play with the sun.
We haven’t seen this world before,
So fair, so bright, so blue the sky.

Love me, love me on the leaves,
Before we say goodbye.
Love me, kiss me with the breeze,
You will be my lullaby,
Tomorrow I’ll die.
Tomorrow I’ll die,
Tomorrow I’ll die,
You’ll be my lullaby.

Love me, kiss me with the breeze,
Kiss me with the breeze,
Kiss me with the breeze,
Kiss me with the breeze.
Love me, love me on the leaves,
Love me, love me,

Love me, love me on the leaves,
Before we say goodbye.
Love me, kiss me with the breeze,
You’ll be me lullaby,

Tomorrow I’ll die.

Sweet is the wind as it gently blows,
The day away, and the nighttime comes.
Great are the wonders that silence shows.
I fall asleep, and I dream of the sun,
And my butterfly.

Perhonen
suom. Helmi Saksholm

Suloinen on vastasyntyneiden siipieni ääni,
Venyttelen ne avoimiksi ja annan niiden kuivua.
En ole nähnyt tätä maailmaa ennen,
mutta minulle se sallitaan, olen perhonen.

Suloinen on vastasyntyneiden siipiesi ääni,
me lennämme kaarissa ja leikimme auringon kanssa.
Emme ole nähneet tätä maailmaa ennen,
niin viehkeä, niin kirkas, niin sininen taivas.

Rakasta minua, rakasta minua lehdillä,
ennen kuin sanomme jäähyväiset.
Rakasta minua, suutele minua tuulenvireen kanssa,
sinä olet minun kehtolauluni,
huomenna kuolen.
Sinä olet minun kehtolauluni.

Rakasta minua, suutele minua tuulen kanssa,
suutele minua tuulen kanssa.
Rakasta minua, rakasta minua lehdillä,
rakasta minua, rakasta minua,

Rakasta minua, rakasta minua lehdillä,
ennen kuin sanomme jäähyväiset.
Rakasta minua, suutele minua tuulen kanssa,
sinä olet kehtolauluni.
Huomenna kuolen.

Suloinen on tuuli, joka hellästi puhaltaa
päivän pois, ja yö saapuu.
Suuret ovat ihmeet, jotka hiljaisuus näyttää.
Nukahdan ja unelmoin auringosta,
ja perhosestani.

Sun, moon sea and stars

You and I will touch the sun and hold it in our hand.
You and I will pierce the sky like raindrops in the sand.
And when the sunlight shows its face it’s only plain to see
you’re sun, moon, sea and stars to me.

You and I will reach the moon and keep it in out sight.
You and I will gently fly like moonbeams in the night.
And when the moonlight shows its face it’s only plain to see
you’re sun, moon, sea and stars to me.
You and I will sail the ocean wide.
You and I will wander with the tide.
And as the waves go rolling by forever you will be
like sun, moon, sea and stars to me, to me.

You and I will catch a star and cradle it with love.
You and I will see it shine forever up above.
And with the starlight looking down it’s only plain to see
you’re sun, moon, sea and stars to me.

Aurinko, kuu, meri ja tähdet
suom. Helmi Saksholm

Sinä ja minä kosketamme aurinkoa ja pidämme sitä kädessämme.
Sinä ja minä läpäisemme taivaan kuin sadepisarat hiekassa.
Ja kun auringonvalo näyttää kasvonsa, on selvää,
olet minulle aurinko, kuu, meri ja tähdet.

Sinä ja minä tavoitamme kuun ja pidämme sen näkyvissämme-.
Sinä ja minä lennämme lempeästi kuin kuunsäteet yössä.
Ja kun kuunvalo näyttää kasvonsa, on selvää,
olet minulle aurinko, kuu, meri ja tähdet.

Sinä ja minä purjehdimme läpi aavan meren.
Sinä ja minä kuljeksimme vuoroveden kanssa.
Ja kuin aallot vyöryvät ohi, sinä olet minulle ikuisesti,
kuin aurinko, kuu, meri ja tähdet.

Sinä ja minä pyydystämme tähden ja tuuditamme sitä rakkaudella.
Sinä ja minä näemme sen loistavan ikuisesti yläpuolella.
Ja kun tähtien loiste katsoo alas, on selvää,
olet minulle aurinko, kuu, meri ja tähdet.

Blackbird

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise

Blackbird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
All your life
You were only waiting for this moment to be free

Blackbird fly, blackbird fly
Into the light of the dark black night

Blackbird fly, blackbird fly
Into the light of the dark black night

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise
You were only waiting for this moment to arise
You were only waiting for this moment to arise

Mustarastas
suom. Helmi Saksholm

Mustarastas laulaa yön tyhjyydessä
ota nämä särkyneet siivet and opettele lentämään.
Koko elämäsi
olet vain odottanut tätä hetkeä saapuvaksi.

Mustarastas laulaa yön tyhjyydessä
ota nämä painuneet silmät ja opettele näkemään.
Koko elämäsi
olet van odottanut tätä hetkeä ollaksesi vapaa.

Mustarastas, lennä.
Kohti synkän tumman yön valoa.

Mustarastas laulaa yön tyhjyydessä
ota nämä särkyneet siivet ja opettele lentämään.
Koko elämäsi
olet vain odottanut tätä hetkeä saapuvaksi.